rozaniec.doc

(46 KB) Pobierz
Po łacinie

Po łacinie

 

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

 

Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum;

fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitóribus nostris; et ne nos inducas in tentatiónem; sed libera nos a malo. Amen

 

 

Po włosku        

 

Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo. Amen.

 

Padre nostro, che sei nei cieli,

sia santificato il tuo nome,

venga il tuo regno,

sia fatta la tua volontà,

come in cielo così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

e rimetti a noi i nostri debiti

come noi li rimettiamo ai nostri

debitori, e non ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal male. Amen

 

 

Po francusku

 

Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen.

 

Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifie, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais delivre-nous du mal. Amen

 

 

 

 

 

Po angielsku     

 

In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen.

 

Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy name;

Thy kingdom come;

Thy will be done on earth as it is in

heaven.

Give us this day our daily bread;

And forgive us our trespasses

as we forgive those who trespass

against us;

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

 

 

Po niemiecku

Im Namen des Vaters und des Sohnes

und des Heiligen Geistes. Amen

 

Vater unser im Himmel,

Geheiligt werde dein Name.

Dein Reich komme.

Dein Wille geschehe,

wie im Himmel so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib unsere Schuld, wie auch

wir vergeben unsern Schuldigern.

Und fǖhre uns nicht in Versuchung,

sondern erlőse uns von dem Bősen. Amen.

 

 

Po hiszpańsku

En el nombre del Padre y del Hijo y del Espiritu Santo. Amen

 

Padre nuestro, que estás en el cielo,     santificado sea tu Nombre;

venga a nosotros tu reino;

hágase tu voluntad así en la tierra

como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan de cada día;

perdona nuestras ofensas,             

como también nosotros perdonamos

a los que nos ofenden; no nos dejes

caer en la tentación, y líbranos del

mal. Amen

 

W jęz. pidgin

 

Papa bilong mipela, yu stap long heven.
Mekim nem bilong yu i kamap bikpela.
Mekim kingom bilong yu i kam.
Strongim mipela long bihainim laik

bilong yu long graun, olsem ol

i bihainim long heven.
Givim mipela kaikai inap long tude.
Pogivim rong bilong mipela, olsem mipela

i pogivim ol arapela i mekim rong long mipela.
Sambai long mipela long taim bilong traim.
Na rausim olgeta samting nogut long mipela. Amen.

 

 

W jęz. sango

 

Baba li e so Mo yeke na yayu

Be ti e a ye azo kwe a gonda iri ti Mo

Mo ga Gbya ti azo kwe

Ala sara ye a lingbi na be ti Mo na sese

Tongana ti so a sara na yayu.

La so mu na e kobe ti la oko oko

Lungula tene so a yeke na li ti e

Tongana e mveni e lungula tene-ni

Na li ti ala so a sara sioni na e

Bata e si sioni ye a handa e pepe

Langula e na sioni ye. Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae Amen.

 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

             

 

 

 

 

Ave Maria, piena di grazia, il Signore e con te. Tu sei benedetta fra le donne e

Benedetto e il  frutto del tuo seno, Gesù.

Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell’ora della nostra

morte. Amen.

 

Gloria al. Padre e al Figlio e allo Spirito Santo, come sera in principio, ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen

 

 

 

 

 

 

 

Je vous salue, Marie, pleine de grâce: le Seigneur est avec vous; vous êtes benie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles, est beni.

Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pecheurs, maintenant et à 1’heure de notre mort. Amen

 

Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Amen

 

 

 

 

 

 

 

 

Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb Jesus.

Holy Mary, mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death Amen.

 

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was at the beginning now, and ever shall be, world without end. Amen.

 

 

 

 

 

 

GegrüBet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir, du bist gebenedeit
unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesu.

Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes.

 

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen.

 

 

 

 

Dios te salve, Maria, llena eres de gracia. El Señor es contigo. Bendita eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesus.

Santa Maria, Madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores, ahora y en la hora

de nuestra muerte. Amen

 

Gloria al Padre y al Hijo y al Espiritu Santo. Come era en un principio sea ahora y siempre por los siglos de los siglos. Amen

 

 

 

 

 

 

Ave, Maria, yu pulap long grasia.

Lord, i stap long yu.
Ol i onaim yu moa long ol meri,

na ol i onaim Jisas,

Em Pikinini bilong bel bilong yu.

Santu Maria, Mama bilong God,

pre bilong helpim mipela manmeri bilong sin,

nau na long taim mipela i dai. Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Marie mbi bala Mo

Nzoni ye ti Nzapa a si Mo

Gbya a yeke na Mo.

A gonda Mo a hon a wali kwe

A gonda Jesus Molenge ti ya ti Mo.

Marie Wamokondo Mama li Nzapa

Tenze nzoni ti a wasiokpari fade so

Na la ti kwa ti e. Amen.

 

A gonda Baba na Molenge na Yingo Gbya.

Tongana ye li kozoni giriri fade so lakwe la­kwe. Amen.

 

 

 

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin