CD2-Ucieczka skazanca.txt

(25 KB) Pobierz
1
00:00:33,485 --> 00:00:36,352
What's wrong?

2
00:00:36,488 --> 00:00:38,149
Where is Orsini?

3
00:00:39,791 --> 00:00:42,225
God, let him make it.

4
00:01:50,929 --> 00:01:52,590
Will they shoot me?

5
00:01:52,731 --> 00:01:53,720
Be strong, Orsini.

6
00:01:53,865 --> 00:01:55,332
Of course not.

7
00:01:56,868 --> 00:01:59,666
My rope broke
at the second wall.

8
00:01:59,804 --> 00:02:03,296
You'll need hooks, Fontaine.

9
00:02:03,441 --> 00:02:05,170
Hooks? How?

10
00:02:05,310 --> 00:02:06,868
With what?

11
00:02:08,546 --> 00:02:10,036
The lantern frame.

12
00:02:15,987 --> 00:02:17,750
Watch out!

13
00:02:53,491 --> 00:02:54,458
Don't blame yourself.

14
00:02:54,592 --> 00:02:55,923
You couldn't have stopped him.

15
00:02:56,061 --> 00:02:57,585
He couldn't wait anymore.

16
00:02:57,729 --> 00:02:59,094
Why? Out of hopelessness?

17
00:02:59,230 --> 00:03:01,721
Too much hope for a new life.

18
00:03:03,068 --> 00:03:04,399
A new life?

19
00:03:04,536 --> 00:03:06,163
Maybe that is what Christ meant.

20
00:03:06,304 --> 00:03:08,431
"Ye must be born again..."

21
00:03:08,573 --> 00:03:10,302
I wrote it down for you.

22
00:03:11,843 --> 00:03:13,902
His words to Nicodemus.

23
00:03:15,380 --> 00:03:16,347
"Nicodemus said:

24
00:03:16,481 --> 00:03:18,039
"'How can a man be born
when he is old?

25
00:03:18,183 --> 00:03:20,242
"Can he enter his mother's womb
and be born? '

26
00:03:20,385 --> 00:03:21,477
"Jesus said:

27
00:03:21,619 --> 00:03:23,519
"'Marvel not that I said
ye must be born again.

28
00:03:23,655 --> 00:03:25,282
"'The wind bloweth
where it listeth.

29
00:03:25,423 --> 00:03:26,947
Thou knowest not
whence it cometh..."'

30
00:03:27,092 --> 00:03:29,322
Are you listening?

31
00:03:29,461 --> 00:03:31,224
I'm listening.

32
00:03:36,267 --> 00:03:37,632
It's him.

33
00:03:37,769 --> 00:03:38,758
Are you sure?

34
00:03:38,903 --> 00:03:40,370
Sure?

35
00:03:40,505 --> 00:03:43,235
Can we be sure of anything here?

36
00:05:14,933 --> 00:05:16,901
I emptied everything
down the drain.

37
00:05:37,989 --> 00:05:40,583
The roof of our building
and the outer walls

38
00:05:40,725 --> 00:05:42,818
probably had the same edge.

39
00:06:25,570 --> 00:06:26,935
I had to wait.

40
00:06:27,071 --> 00:06:28,265
I was getting closer.

41
00:06:28,406 --> 00:06:30,397
The slightest mistake
could be fatal.

42
00:06:33,244 --> 00:06:35,212
Over there.

43
00:06:35,346 --> 00:06:36,438
I see.

44
00:06:36,581 --> 00:06:38,606
It was risky to cross them
on their rounds

45
00:06:38,750 --> 00:06:40,240
and to climb the second wall.

46
00:06:40,385 --> 00:06:41,477
My forces had diminished.

47
00:06:41,619 --> 00:06:42,984
I'll toss a rope
between the walls

48
00:06:43,121 --> 00:06:45,385
and monkey climb across.

49
00:06:45,523 --> 00:06:47,320
You'll need two hooks for that.

50
00:06:47,458 --> 00:06:49,619
Three in all. You have them?

51
00:06:49,761 --> 00:06:50,955
I will.

52
00:06:51,095 --> 00:06:53,563
Orsini had to fail
so you could succeed.

53
00:06:53,698 --> 00:06:55,689
It's extraordinary.

54
00:06:55,833 --> 00:06:57,323
I'm not teaching you anything.

55
00:06:57,468 --> 00:06:58,662
Yes, you are...

56
00:06:58,803 --> 00:07:02,068
What's extraordinary
is that you just said it.

57
00:07:16,621 --> 00:07:20,614
I made the third hook
with the two shortest bars.

58
00:07:20,758 --> 00:07:24,489
It was as good as the others,
both in form and strength.

59
00:07:32,370 --> 00:07:34,804
With the wire,
I made three loops

60
00:07:34,939 --> 00:07:37,567
that I attached to each hook.

61
00:07:49,287 --> 00:07:51,778
My tests showed
that the hooks and loops

62
00:07:51,923 --> 00:07:54,289
withstood my pulling.

63
00:08:24,389 --> 00:08:27,916
I just saw three inmates shot
for smuggling out letters.

64
00:08:28,826 --> 00:08:30,191
I was asked to tell you

65
00:08:30,328 --> 00:08:32,296
all other smugglers
will be shot too.

66
00:08:33,564 --> 00:08:35,759
Everyone must surrender
his pencils by dinnertime.

67
00:08:35,900 --> 00:08:38,027
Starting tomorrow,
cells will be searched.

68
00:08:38,169 --> 00:08:42,037
Anyone caught with a pencil
will be shot on the spot.

69
00:08:43,841 --> 00:08:46,776
Does everyone understand?

70
00:08:57,989 --> 00:09:00,014
Will you give yours up?

71
00:09:00,158 --> 00:09:02,353
I'd better.

72
00:09:02,493 --> 00:09:04,051
No talking!

73
00:09:13,871 --> 00:09:15,600
Pencil?

74
00:09:15,740 --> 00:09:18,675
No pencil.

75
00:09:22,246 --> 00:09:24,271
How stupid...

76
00:09:24,415 --> 00:09:26,383
Just so as not to give in.

77
00:09:29,087 --> 00:09:32,056
The next day, the thought
of a search paralyzed me.

78
00:09:44,502 --> 00:09:46,470
Package.

79
00:10:11,796 --> 00:10:13,388
A package.

80
00:10:13,531 --> 00:10:14,862
Would it save me?

81
00:10:14,999 --> 00:10:16,261
Maybe.

82
00:10:16,400 --> 00:10:19,096
What resources...

83
00:10:20,404 --> 00:10:22,372
I had to.

84
00:10:36,487 --> 00:10:37,613
I made braids,

85
00:10:37,755 --> 00:10:40,349
like my mother did
with my sisters' hair.

86
00:10:50,067 --> 00:10:52,092
I tore everything
but one handkerchief.

87
00:10:57,341 --> 00:11:00,174
I used the string
to tie them together.

88
00:11:09,320 --> 00:11:12,881
I would throw this
from one wall to the other.

89
00:11:13,024 --> 00:11:14,651
It had to be supple.

90
00:11:14,792 --> 00:11:16,419
The wire wouldn't have worked.

91
00:11:16,561 --> 00:11:18,688
Besides, I didn't have any left.

92
00:11:26,237 --> 00:11:29,536
With Blanchet's blanket,
I had enough for the other rope.

93
00:11:41,185 --> 00:11:44,018
We were let out now
only in small groups.

94
00:11:44,155 --> 00:11:45,417
The prison was filling up.

95
00:11:45,556 --> 00:11:48,218
Some cells contained
two prisoners.

96
00:11:53,598 --> 00:11:56,431
Others appeared and disappeared
like ghosts.

97
00:11:56,567 --> 00:11:58,933
I saw one in a wedding suit.

98
00:12:05,376 --> 00:12:07,867
Fontaine should go
as soon as possible.

99
00:12:08,012 --> 00:12:10,503
His file isn't good.

100
00:12:11,415 --> 00:12:12,882
He's a snitch.

101
00:12:13,017 --> 00:12:14,075
What if it's true?

102
00:12:14,218 --> 00:12:15,207
Fontaine talked too much.

103
00:12:15,353 --> 00:12:17,685
That's not smart.

104
00:12:20,291 --> 00:12:22,088
Not too tough, Father?

105
00:12:22,226 --> 00:12:24,353
I'm in the Pastor's cell.

106
00:12:24,495 --> 00:12:26,793
He's good company.

107
00:12:36,474 --> 00:12:38,840
We have to warn him.

108
00:12:38,976 --> 00:12:40,034
What will be, will be.

109
00:12:40,177 --> 00:12:41,508
You can't control fate.

110
00:12:41,646 --> 00:12:43,045
He can.

111
00:12:43,180 --> 00:12:45,341
So he says.

112
00:12:49,220 --> 00:12:49,982
No one believes you.

113
00:12:50,121 --> 00:12:51,088
You're stalling.

114
00:12:51,222 --> 00:12:52,120
Stalling?

115
00:12:52,256 --> 00:12:53,553
You're thinking too much.

116
00:12:53,691 --> 00:12:55,283
Me?

117
00:12:55,426 --> 00:12:57,951
You really need someone?

118
00:12:58,095 --> 00:12:59,824
I'm waiting for an answer.

119
00:12:59,964 --> 00:13:01,124
Who?

120
00:13:01,265 --> 00:13:02,357
Cell 110.

121
00:13:02,500 --> 00:13:04,195
He hasn't given in.
He's got courage.

122
00:13:21,819 --> 00:13:25,118
Your plan...
is pure fantasy.

123
00:13:29,627 --> 00:13:31,117
After 3 months,
you're weaker.

124
00:13:31,262 --> 00:13:32,160
Stronger.

125
00:13:32,296 --> 00:13:33,456
You adapt,
you get used to it.

126
00:13:33,597 --> 00:13:35,030
A kind of grace.

127
00:13:35,166 --> 00:13:37,498
Or a trap.

128
00:13:37,635 --> 00:13:39,967
Can you really go?

129
00:13:40,104 --> 00:13:41,162
I'm ready.

130
00:13:41,305 --> 00:13:43,603
Then don't wait.

131
00:13:49,313 --> 00:13:50,644
You would follow me.

132
00:13:50,781 --> 00:13:52,305
If I had another body.

133
00:13:52,450 --> 00:13:54,213
We'll meet up.

134
00:13:54,352 --> 00:13:55,683
In another life, maybe.

135
00:13:55,820 --> 00:13:57,287
In this life.

136
00:13:57,421 --> 00:13:58,319
Have faith.

137
00:13:58,456 --> 00:13:59,889
Have faith in your hooks
and ropes.

138
00:14:00,024 --> 00:14:01,013
And in yourself.

139
00:14:01,158 --> 00:14:02,853
You have doubts.

140
00:14:02,993 --> 00:14:05,427
It's hard to take the plunge.

141
00:15:05,489 --> 00:15:07,480
The case concerning you
is officially closed,

142
00:15:07,625 --> 00:15:09,490
Lieutenant Fontaine.

143
00:15:09,627 --> 00:15:12,790
The charges against you
of espionage and bombing

144
00:15:12,930 --> 00:15:14,864
are both punishable by death.

145
00:15:14,999 --> 00:15:17,297
Accordingly, you shall be shot.

146
00:15:22,039 --> 00:15:24,473
Were they taking me
to the prison?

147
00:15:24,608 --> 00:15:26,542
It was a distressing ride.

148
00:15:39,757 --> 00:15:41,918
Would I have the same cell?

149
00:16:29,306 --> 00:16:31,9...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin