Egzegeza perykopy biblijnej.pdf

(157 KB) Pobierz
Egzegeza perykopy biblijnej\(Łk
br. Kamil M. Kraciuk CCG
Egzegeza perykopy biblijnej
Modlitwa Jezusa na Górze Oliwnej (Łk 22, 39-46)
A. Perykopa jako fragment literacko-semantyczny.
1. Tekst w języku oryginalnym
39 Kai. evxelqw.n evporeu,qh kata. to. e;qoj eivj to. o;roj tw/n evlaiw/n
( hvkolou,qhsan de. auvtw/| kai. oi` maqhtai,Å
40 geno,menoj de. evpi. tou/ to,pou ei=pen auvtoi/j\ proseu,cesqe mh.
eivselqei/n eivj peirasmo,nÅ
41 kai. auvto.j avpespa,sqh avpV auvtw/n w`sei. li,qou bolh.n kai. qei.j
ta. go,nata proshu,ceto
42 le,gwn\ pa,ter( eiv bou,lei pare,negke tou/to to. poth,rion avpV
evmou/\ plh.n mh. to. qe,lhma, mou avlla. to. so.n gine,sqwÅ
43 ÎÎ w;fqh de. auvtw/| a;ggeloj avpV ouvranou/ evniscu,wn auvto,nÅ
44 kai. geno,menoj evn avgwni,a| evktene,steron proshu,ceto\ kai.
evge,neto o` i`drw.j auvtou/ w`sei. qro,mboi ai[matoj katabai,nontej evpi.
th.n gh/nÅ ÐÐ
45 kai. avnasta.j avpo. th/j proseuch/j evlqw.n pro.j tou.j maqhta.j eu-ren
koimwme,nouj auvtou.j avpo. th/j lu,phj(
46 kai. ei=pen auvtoi/j\ ti, kaqeu,deteÈ avnasta,ntej proseu,cesqe( i[na
mh. eivse,lqhte eivj peirasmo,n.
2. Tekst w języku polskim
39 Potem wyszedł i udał się, według zwyczaju, na Górę Oliwną;
towarzyszyli Mu takŜe uczniowie.
40 Gdy przyszedł na miejsce, rzekł do nich: „Módlcie się, abyście nie
ulegli pokusie”.
41 A sam oddalił się od nich na odległość około rzutu kamieniem, padł
 
na kolana i modlił się
42 tymi słowami: «Ojcze, jeśli chcesz, zabierz ode Mnie ten kielich.
WszakŜe nie moja wola, lecz Twoja niech się stanie»
43 Wtedy ukazał Mu się anioł z nieba i pokrzepiał Go.
44 PogrąŜony w udręce, jeszcze usilniej się modlił, a Jego pot był jak
gęste krople krwi, sączące się na ziemię.
45 Gdy wstał od modlitwy i przyszedł do uczniów, zastał ich śpiących ze
smutku.
46 Rzekł do nich: «Czemu śpicie? Wstańcie i módlcie się, abyście nie
ulegli pokusie».
3. Krytyka tekstu.
Pochodzenie wiersza 39 nasuwa pewne wątpliwości, otóŜ zaimek
kai--- i jest pominięty w kodeksie Watykańskim (B); takŜe w
kodeksach z pierwszej ręki, Piśmie 69 z XV w., w wersji Sahidyckiej i
Bohairyckiej;
W wersecie 40 czasownik eivselqei/n wejść w kodeksie
Claromontanus (D) uŜyty jest jako eiselqhte wejdźcie zaś w Pismach
z Rodziny f 13 jako empesein . Natomiast brak tego wyrazu w kodeksie
Watykańskim (B).
Słowo z kolejnego wiersza (41) proshu,ceto – modlił się w
papirusie Bodmera P 75 z XIV-XVw. występuje jako proshuxato, jak
równieŜ ową lekcję znajdziemy w kodeksach: Synaickim (a), Borgianos
(T), Bodlera (G) z X w., takŜe w Pismach: 579 (XII w.), 892 (IX w.),
1241 z XII w., lekcjonarzach 844, posiada go mało rękopisów.
W wierszu 42 kodeksy Claromontanus (D); kodeksy łacińskie (a;
c; e; ff 2 ) dokonują zmiany szyku wyrazowego: niejako dzieląc go na pół i
przestawiają „na odwrót” drugą połowę stawiają przed pierwszą częścią.
RóŜne warianty przejawia słowo pare,negke odwróć , w kodeksach:
Moskiewskim (K) i Lyońskim (L), rodzinie pism f 13 , oraz w kodeksach
579, 892, 2542 przyjmuje końcówkę -evgkai ; końcówkę -egkei/n w
kodeksach Aleksandryjskim (A) z V w., Frerianos (W) z IV-V w., Y;
przyjętą lekcję do tekstu znajdziemy w papirusie P75, i kodeksach
Watykańskim, Claromontanus (D), Borgionos (T), Q i pism z rodziny f 1 ,
1241 oraz lekcjonarzu 844 pt .
152530768.001.png
Tekst wierszy 43-44 zawierają kodeksy: druga „wersja”
Synaickiego (a *.2 ) z IV w., Claromontanus (D); Ferrara (F),;
Boernerianus (G),Euthalianus (H), Kodeks Moskiewski (K) z IX w.,
Lyoński (L) z VIII/IX w., M z IX w., Q z V w., U z IV w., X z X w.,
a takŜe wszystkie przekłady syryjskie, etiopskie, armeńskie, arabskie,
łacińskie przed Hieronimem, i wszystkie rękopisy Wulgaty, Diatessaron
Tacjana oraz bardzo wielu Ojców i staroŜytnych pisarzy kościelnych.
Natomiast brakuje ich w kodeksach: pierwszej wersji Synaickiego (a 1 ),
Aleksandryjskim (A), Watykańskim (B) z IV w., N z VI w., R z VI w.,
Borgianus (T) z V w., Frerianos (W) z IV/V w., jak równieŜ występuje
w niektórych minuskułach. W dziesięciu innych oraz w kodeksach E, S,
V wiersze te opatrzone są obelem lub asteryskiem. W kodeksie C
oraz w niektórych minuskułach znajdują się te wiersze po Mt 26,39.
Kontynuując rozwaŜania na temat wariantów wiersza 43 przy
rzeczowniku ouvranou/ w kodeksach Claromontanus (D), Q, Q, Y
znajdziemy rodziajnik tou a nawet przyimek apo.
Wiersz 44 teŜ trzeba by poddać dalszej analizie krytycznej i tak po
kai evge,neto kodeksy Claromontanus (D), Lyoński (L) i Q oraz przekład
syryjski Harklensis (sy h ) dodają de , zaś przyjętą lekcję odnajdziemy w
kodeksie Synaickim (a *.2 ) z IV w., kodeksie Y i pismach z rodziny f 1 . W
tej samej „wersji” kodeksu Synaickiego (a *.2 ) oraz przekładach łacińskich
i syryjskich (Peszicie – sy p ) moŜna takŜe znaleźć wariant słowa
katabai,nontej z końcówką -nontoj .
W wersie 45 został dołączony zaimek kai . i w kodeksie T, a
takŜe w piśmie 0171. Wiersz 46 został pominięty w kodeksie
Claromontanus (D);
Tło perykopy (pretekst)
a) sytuacja ewangelisty
Tradycja potwierdza lekarski zawód Łukasza. UŜywa on sporo
terminów technicznych z dziedziny medycznej i jest bardzo precyzyjny
w opisach np. cierpienia fizycznego Jezusa ( qro,mboi ai[matoj – gęste
krople krwi),.
152530768.002.png
Ewangelista pragnie ukazać czytelnikowi cierpienie Jezusa
Chrystusa, Boga i człowieka zarazem:
MoŜe ktoś będzie się dziwił, jak to było moŜliwe, Ŝe nasz Zbawiciel
Chrystus odczuwał smutek i zmartwienie, skoro naprawdę był Bogiem
równym swojemu Wszechmogącemu Ojcu. Z pewnością nie mógłby tego
odczuwać, gdyby był Bogiem, a nie byłby równocześnie człowiekiem.
Tak samo uŜywa Łukasz słowa agonia aby określić trwogę i strach
Mesjasza, Jego Ŝegnanie się ze światem, ostatnią walkę. Wyrazu tego
uŜywa św. Łukasz, lekarz i wnikliwy psycholog, w opisie pobytu Jezusa
w Ogrodzie Oliwnym po zakończeniu Ostatniej Wieczerzy.
Tłumacz oddał ów wyraz za pomocą słowa /udręka/ — i zawierają się
w nim obydwa znaczenia agonii. Wiemy, Ŝe oczekiwanie na cierpienie i
wyobraŜanie go sobie mogą być straszniejsze niŜ sam ból. Uczuć tych
musiał doświadczać Zbawiciel, który przeŜywał w Ogrójcu mękę
konania. A jednocześnie — z niezwykłą ostrością i zaciętością — toczyły
w Nim walkę dwie natury, ludzka i Boska, a zmagania myśli pozostawiły
krwawe ślady na czole Chrystusa.
b) sytuacja Kościoła
Nowo formowany Kościół w osobach dwunastu apostołów takŜe
ma duŜe znaczenie w perykopie o wydarzeniach w Getsemani. Od
samego początku działalności Jezusa, podąŜali za nim Jego uczniowie.
Dokądkolwiek był zapraszany Nauczyciel tam teŜ i oni szli. Rodzący się
Kościół doświadczał radości przebywania z Panem, uczniowie widzieli
jak Mistrz uzdrawiał chromych, wypędzał złe duchy, podnosił z upadku
moralnego kobiety cudzołoŜne, a nawet potrafił nakarmić tłum ludzi.
Widzieli Przemienionego Pana na górze Tabor (Łk 9,28-36), jak równieŜ
przeŜywali tryumf Mesjasza podczas wejścia do Miasta Świętego (Łk
19,29-40).
Prawdopodobnie odczuwali świadomość swojego wybraństwa i
dumę iŜ są najbliŜej Pana. Bywało, Ŝe czasem dochodziło miedzy nimi
do sporów o pierwszeństwo (Łk 9,46; 22,24-30). Tak więc widzimy, iŜ
wspólnota, którą opisuje Łukasz była zagroŜona wieloma pokusami.
Przykładem moŜe być właśnie pragnienie władzy przez apostołów co
kategorycznie przeciwstawia się funkcji słuŜebnej kapłaństwa.
Jezus przestrzegał młody Kościół przed prześladowaniem (Łk
21,12-19) i zalecał potrzebę czujności i modlitwy wspólnotowej, nie
zwracał się bowiem jednostkowo do uczniów mówiąc „czuwaj i módl
się”, ale Czuwajcie i módlcie się w kaŜdym czasie abyście mogli uniknąć
 
tego wszystkiego, co ma nastąpić, i stanąć przed Synem Człowieczym”
(Łk 21,36). Tutaj Jezus bardzo wyraźnie podkreślał wymiar wspólnotowy
tworzącego się Kościoła.
c) fragment jako punkt wyjścia
Perykopa (Łk 22, 39-46) umiejscowiona jest w Jerozolimie u
kresu ostatniej podróŜy do Miasta Świętego, podczas przygotowania
pielgrzymów do obchodzenia świąt Paschy. Jest to ostatnia działalność
Pana w tym mieście. Później następują wydarzenia związane z Męką i
Zmartwychwstaniem. ZbliŜała się uroczystość Przaśników , duchowi
przywódcy ludu szukali sposobu aby pozbyć się Mesjasza, więc
zawiązali spisek z Judaszem, który był jednym z uczniów Jezusa
Chrystusa (22,1-6).
Uczniowie na polecenie Pana przygotowali Paschę (22,7-13) i
wspólnie ją spoŜywali (22,14-18). Według starej tradycji sala, w której
odbyła się ostatnia wieczerza znajdowała się w południowo-zachodniej
części starego miasta. Podczas wieczerzy Jezus Chrystus ustanawia
Eucharystię (22,19-20);sam podkreśla, Ŝe gorąco pragnął spoŜyć paschę
z uczniami nie tylko dlatego, iŜ była to Jego ostatnia Pascha na ziemi, ale
równieŜ dlatego, Ŝe podczas niej zaplanował ustanowić kapłaństwo i
ofiarę Nowego Przymierza, co miało zakończyć starotestamentowe
kapłaństwo i dawną ofiarę baranka paschalnego.
W dalszej kolejności zapowiada zdradę jednego z uczniów (22,21-
23). W tak napiętej atmosferze powstaje spór o pierwszeństwo pomiędzy
uczniami (22,24-30) i następuje zapowiedź trzykrotnego zaparcia się
Piotra. Jest to próba, która nie uwolni Piotra od upadku , lecz wzmocni
go tak, iŜ jego wiara nie zachwieje się. Piotr ze swej strony ma umacniać
innych w wierze, ma być opoką i skałą Chrystusowego Kościoła (22,31-
34).
Dalej następuje główny trzon perykopy - Modlitwa i trwoga
konania.
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin