HJP - Słowniki.doc

(52 KB) Pobierz
KILKA PRZYDATNYCH INFORMACJI

KILKA PRZYDATNYCH INFORMACJI

 

- leksykografia- nauka zajmująca się tworzeniem słowników oraz ich zasad

 

- leksykologia- naukowy opis słownictwa

 

*wyraz słownik pojawia się w polszczyźnie dopiero w XVII w.(został odnotowany w Thesaurusie Knapiusza w 1621 roku )

 

*dawniejsze dzieła leksykograficzne nazywano dykcjonarzami ( od łac. dictionarium  „słownik” )

lub wokabularzami (w łacinie średniowiecznej vocabularium „słownik”)

 

*występowały też sporadycznie lexicon, thesaurus, nomenclator

 

 

 

 

TŁUMACZENIE ŚREDNIOWIECZNE

 

W czasach średniowiecza tekstem , który dostarczał materiału do objaśnień słownikowych, była Biblia.. Objaśnienia te formułowano w języku łasińskim, dodatkowo na marginesach tekstów biblijnych umieszczano odpowiedniki niektórych słów w językach narodowych.

Te właśnie objaśnienia są to glosy, były one spisywane alfabetycznie i odrębnie w postaci mamotrektów (mamotreptów ), czyli słowniczków dla „początkujących”.

 

W wieku XVI mamotrekty pojawiły się w Czechach a także w Polsce: powstawały one przez dopisanie do wyrazów łacińskich z oryginału ich odpowiedników w językach czeskim lub polskim.

 

Do czasów obecnych dokonały się dwa polskie mamotrekty: tzw. mamotrekt lubiński i mamotrekt kaliski (datowany na 1471 rok)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SŁOWNIKI  OKRESU OD POŁOWY XVI DO KOŃCA  XVIII WIEKU

 

SŁOWNIK JANA MĄCZYŃSKIEGO

 

- Lexicon latino - polonicum(słownik łacińsko- polski), ukazał się w Królewcu w 1564 r.

 

-  liczy około 30 tyś. haseł łacińskich i 20 500 polskich, w tym słowa potoczne  i regionalizmy

 

- pod względem układu, a także materiału ilustracyjnego autor wzorował się

   przede  wszystkim na  łacińsko- niemieckim słowniku Piotra Dasypodiusza (wyd. 1535)

 

- układ alfabetyczno- gniazdowy, tzn. we wspólnych hasłach grupowano wyrazy pokrewne                 słowotwórczo (np. wszystkie czasowniki , także prefiksalne, oparte na tym samym rdzeniu umieszczane    były obok siebie)

 

 

-  występują objaśnienia gramatyczne (niekonsekwentnie)

 

-  obecność przysłów oraz maksym, sentencji ( najczęściej o rodowodzie starożytnym )

 

-   pojawienie się „zaczątkowych” kwalifikatorów w postaci sformułowań typu jako mówią,

  jako zowią, jako niektórzy mówią itd. Wskazywały one na ograniczenie terytorialne lub

   stylistyczne niektórych wyrazów. .

 

-  obfitość haseł związanych tematycznie ze starożytnością

 

-   kolokwializmy, a także frazeologia potoczna i wulgaryzmy

 

-    tendencja do unikania zapożyczeń, zwłaszcza latynizmów i germanizmów, wprowadzenie

w ich miejsce neologizmów polskich wszędzie tam, gdzie dla leksemu obcego autor nie znajdował odpowiednika (troska o rozwój języka polskiego)

 

DYKCJONARZ MIKOŁAJA VOLCKMARA

 

- trójjęzyczny słownik trzyczęściowy wydany w 1596 w Gdańsku

 

- część pierwsza:  łacińsko – niemiecko – polska (pozostaje pod wpływem słowników Dasypodiusza

   i Mączyńskiego)

 

- część druga: słownik polsko - łaciński ( przeznaczenie dydaktyczne- adresowany był do młodzieży  

  gdańskiej )

 

- część trzecia : indeks wyrazów niemieckich

 

- wskazówki fonetyczne, fleksyjne i etymologiczne

 

- ukazały się w sumie 4 wydania

 

 

 

   SŁOWNIK KNAPIUSZA-  THESAURUS POLONO- LATINO-GRAECUS

                                             (skarbiec polsko – łacińsko- grecki )

 

 

-          autor Grzegorz Knapski( Knapiusz), jezuita

 

-          słownik wiąże się ściśle z ruchem kontrreformacyjnymi i był przeznaczony dla szkół jezuickich

 

-      wydany w 1621 roku (?)

 

-          około 40 tyś haseł (największy słownik polski XVII wieku) 

 

-     polszczyzna zajmuje pozycję „języka wyjściowego”

 

-          wzorce metodologiczne: słowniki Roberta i Henryka Estienne’ów (publikowane we Francji

      od połowy XVI wieku )

 

-    słownik ma charakter normatywny (we wstępie odnajdujemy wykład autora na temat

     poprawności          językowej, przede wszystkim zaś konieczności tępienia obcych pożyczek

     leksykalnych  i tzw.   makaronizowania )

 

-    znaczny  zasób słownictwa literackiego, zaczerpniętego z dzieł autorów polskich okresu renesansu ,   

     także historyków, kronikarzy i twórców dzieł naukowych i religijnych

 

-    autor stosuje konsekwentny układ alfabetyczny

 

-          wydobywanie i różnicowanie odcieni  znaczeniowych , próby analizy semantycznej

 

-    liczne kwalifikatory stylistyczne

 

-    uwzględnienie słownictwa nieliterackiego : potocznego, dialektalnego i wulgarnego

 

-    obfite podawanie frazeologizmów i związków wyrazowych

 

-     wprowadzanie neologizmów i neosemantyzmów, zwłaszcza z dziedziny słownictwa przyrodniczego

 

Słownik w omawianej wersji trójjęzycznej miał dwa wydania (1621 i 1943 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SŁOWNIK M. A. TROTZA

 

Nowy dykcjonarz to jest Mownik polsko - francusko - niemiecki

 

- autor Michał Abraham Trotz

 

- ukazał się w 1764 roku w Lipsku

 

- liczba haseł wynosi około 41 500 ( wg  B. Walczaka )

 

- w jednym haśle umieszczane są różne znaczenia wyrazu

 

- szeregowanie znaczeń w obrębie artykułu hasłowego od najpowszechniejszego do znaczeń drugorzędnych i rzadkich

 

- wprowadzanie „nowoczesnych” kwalifikatorów (chronologicznych, stylistycznych, terminologicznych )w formie jednowyrazowych określeń

 

- szersze uwzględnienie przykładów użycia wyrazów

 

- przykładowa informacja gramatyczna w kształcie spotykanym do dziś , podaje się rodzaj gramatyczny rzeczowników, trudniejsze formy deklinacyjne ( np. dopełniacza lp. rzeczowników męskich )

 

-  odnotowywanie gerundiów (rzeczowników odczasownikowych) jako odrębnych haseł

 

- forma hasłowa dla czasownika to zwykle 1 os. Lp.  – wpływ dzieł łacińskich (ale już też bezokolicznik)

 

- źródła – autor korzystał z materiałów słownika Knapiusza, które wzbogacił wypisami z tekstów sobie współczesnych ( nie podał jednak listy dzieł, z jakich czerpał )

 

 

 

 

 

LEKSYKOGRAFIA XIX  I  1. POŁOWY  XX  WIEKU

 

Z początkiem wieku XIX  zaczyna się dojrzały okres polskiej leksykografii.

Pojawiają się słowniki jednojęzyczne, których domeną jest opis języka i rejestracja faktów językowych.

Swoistym przełomem, otwarciem nowej epoki okazał się słownik S. B. Lindego.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SŁOWNIK JĘZYKA POLSKIEGO SAMUELA BOGUMIŁA LINDEGO

 

- 6 tomów

 

- wydawany 1807- 1814 w Warszawie

 

- stanowi wzór słownika jednojęzycznego o charakterze naukowym (jest słownikiem historycznym

  i objaśniającym )

 

- wykorzystanie źródeł : poszczególne znaczenia objaśnianych wyrazów są ilustrowane cytatami

  z autorów, począwszy od XVI wieku do czasów współczesnych

 

- cytaty są zaopatrzone w lokalizacje(skróty nazwiska autora, nazwa dzieła i numery stron )

  ( cytaty są jednak często przekształcane – oryginalny cytat nie zawsze dobrze się nadaje do ilustracji   

   hasła słownikowego )

                                                                             

- słownik ma układ alfabetyczno – gniazdowy, jednak w gniazdach grupuje się tylko wyrazy  

   rozpoczynające się od tej samej litery (czasowniki prefiksalne opisywane są osobno)

 

- zastosowano podział i numerowanie znaczeń (wyodrębnianie znaczeń nie jest konsekwentne )

 

- użycia przenośne i związki frazeologiczne odnotowuje się jako odrębne elementy artykułu hasłowego

 

- definicje maja różną postać :

np. wspomniane wcześniej cytaty ) lub też objaśniając np. nazwy zwierząt czy roślin, autor raczej opisuje ich wygląd, niż odwołuję się do wiedzy czysto naukowej np.

 

niedźwiedź- ‘zwierz dla składu ciała i długości włosów niekształtny, stopy ma podobne do ludzkich;

                          u nas są czarne lub czerwonawe, mniejsze, bartnikami zwane, i małe, u których końce                       

                         włosów połyskują jak srebrne’

 

 

- innojęzyczne odpowiedniki wyrazu hasłowego: na pierwszej pozycji niemiecki, następnie ekwiwalenty z różnych języków słowiańskich, łaciny i greki

 

SŁABE PUNKTY:

 

- wprowadzanie słów nieistniejących w polszczyźnie, utworzonych sztucznie na podstawie wyrazów

  z innych języków słowiańskich (ich liczbę szacuje się na kilka tysięcy ) . Słowa te są wprawdzie

  oznaczone gwiazdką, która jednak używana jest również dla wyróżnienia wyrazów rzadkich 

  i przestarzałych

 

- bardzo ograniczone i niekonsekwentne stosowanie kwalifikatorów

 

- pomijanie części zapożyczeń np. galicyzmów

 

 

 

 

 

Zgłoś jeśli naruszono regulamin